@article{oai:icabs.repo.nii.ac.jp:00000210, author = {鳥居達久}, issue = {1}, journal = {仙石山論集, Sengokuyama Journal of Buddhist Studies}, month = {Sep}, note = {110009391655, This paper is part of a by-product of the author's doctoral dissertation submitted to I.C.A.B.S in December 2000. The dissertation represents the study of a commentary written in C.E. 432 by Zhu Daosheng (竺道生) on the Miao fa lian hua jing (妙法蓮華経) or the Lotus of Marvelous Dharma Sutra (hereinafter referred to as the Marvelous Dharma Lotus). This commentary is known as the oldest among the many extant commentaries of the Marvelous Dharma Lotus translated by Kumārajīva in C.E 406. Here one can easily infer that Zhu Daosheng's commentary enjoys a two-fold advantage over other commentaries: one is that it stands at the very beginning in the history of the formation of the doctrines of the Marvelous Dharma Lotus and the other is that Zhu Daosheng's commentary is the closest to the Marvelous Dharma Lotus with respect to time and also the content and language. Daosheng is known as one of many Chinese monks who assisted in the translation of the Marvelous Dharma Lotus. The two-fold advantage will eventually enable one to understand more objectively and correctly the message of the Marvelous Dharma Lotus. This paper is written from the standpoint of the closeness of the language between Daosheng's commentary and the Marvelous Dharma Lotus. The paper quotes usage examples from contemporary writings of Daosheng. By closely examining Daosheng's commentary word usage, one can find the same word or character usage in the Marvelous Dharma Lotus. As one of such characters, this paper deals with the usage of shi (時) which is commonly used to mean 'time.' The character shi, however, has various meanings through different usages such as a noun, demonstrative pronoun, conjunction, or adverbial pronoun which is called as 代詞 by grammarians of classical Chinese language. Zhu Daosheng's commentary has several of these usages and one finds the same usages of shi in the Marvelous Dharma Lotus. Interestingly enough, almost all the occurrences of shi in the Marvelous Dharma Lotus seem to be construed by Japanese and non-Japanese scholars to be related to time. There are about 490 occurrences of shi appearing in the Marvelous Dharma Lotus. It can be estimated that more than ten percent of the shi have doubtful readings. In order to clarify this problem, this paper quotes a paragraph about the 'burning house' from Chapter Three of the Marvelous Dharma Lotus and analyses the meaning of shi at several places. The Sanskrit version is also employed for this analysis. The result of the survey, for example, is that the sentence我及諸子。若不時出。必為所焚(Taisho 9, 12c5)should be read as: 'If my children and I do not get out of here, we shall certainly be burned up by it,' instead of, 'If my children and I do not get out at once, we shall certainly be burned up by it.' (quote from Bunno Kato, et al (tr.): The Three-Fold Lotus Sutra, New York - Weatherhill / Tokyo - Kosei, 1975, p.86); or, 'If we do not get out in time, the children and I shall certainly be burnt.' (quote from Leon Hurvitz (tr.):Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, New York – Columbia University Press, 1976, p.59).}, pages = {1--31}, title = {『妙法蓮華経』における「時(ジ)」字解釈試論(―)―「若不時出」の「時」の字義―}, year = {2004}, yomi = {トリイ, タツヒサ} }