ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • コミュニティ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 研究紀要 1-10
  2. 第10号

『大毘婆沙論』の訳出と綱要書の編集 ―『文義次第』復元への試み―

https://doi.org/10.15056/00000066
https://doi.org/10.15056/00000066
0d61447b-3dfe-43c6-b464-c6d425e68dbd
名前 / ファイル ライセンス アクション
研究紀要 第10号(縦組:落合俊典).pdf 『大毘婆沙論』の訳出と綱要書の編集―『文義次第』復元への試み― (14.7 MB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2013-07-29
タイトル
タイトル 『大毘婆沙論』の訳出と綱要書の編集 ―『文義次第』復元への試み―
言語 ja
タイトル
タイトル The Translation of the Abhidharmamahāvibhāṣāśāstra and the Compilation of Its Compendium: An Attempt to Restore the Wenyi cidi 文義次第
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.15056/00000066
ID登録タイプ JaLC
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
著者 落合, 俊典

× 落合, 俊典

KAKEN - 研究者検索 10123431

ja 落合, 俊典
ISNI 国際仏教学大学院大学 0000 0001 2232 4194

ja-Kana オチアイ, トシノリ

en Ochiai, Toshinori
Toshinori Ochiai

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Xuanzang玄奘translated a total of 76 works in 1347 scrolls巻. A large part of this output comprises extremely voluminous texts such as the Mahaprajnaparamita大般若經(600 scrolls), the Abhidharmamahavibhasasastra阿毘達磨大毘婆沙論(200 scrolls), the Yogacarabhumi瑜伽師地論(100 scrolls), etc. Xuanzang's translations of Abhidharma texts, which include the Abhidharmamahavibhasasastra, the Nyayanusarasastra 阿毘達磨順正理論(80 scrolls), etc., amount to a total of 13 works in a 444 scrolls. It is known that Xuanzang's translation of the Abhidharmamahavibhasasastra has been the object of 18 traditional commentaries, but none of them has survived to this day. Or so it was thought until recently when I have been able to discover fragments from one of these commentarial works in the famous Shinpuku Monastery真福寺in Nagoya, Japan. This is a manuscript from the beginning of the 13^<th> century which is entitled the Da piposhe lun wenyi cidi大毘婆沙論文義次第. The order of the manuscript folios is not in the correct order. Thanks to our restoration work, about 40% of the text is now available. The manuscript colophon contains the following note concerning the authorship of this treatise :寫本云,此書光法師撰,或玄奘撰.提秀説.'The manuscript says: this work is the composition of either by Master Guang or Xuanzang. [This is] Teishu's view'. The manuscript was copied at Hoju Monastery法住寺in Kyoto. 'Master Guang' must refer to Puguang普光, one of the most important figures who was active in Xuanzang's translation bureau鐸場for about 20 years. By the name of Dasheng Guang大乘光, he actually was the scholar in charge of committing to writing筆受, i.e., producing the final edited form of the Abhidharmamahavibhasasastra translation, and hence the attribution of this exegetical work to Puguang makes good sense. This commentary is actually known to have been first brought to Japan during the Nara Period. We can infer from this that the text had already been in existence by the middle of the 8^<th> century. It is difficult to ascertain the author on the basis of inner textual evidence, but the ascription of the text to a person closely related to Xuanzang's translation bureau is plausible enough. The appendix to my study contains a reproduction of the restored text of the Wenyi cidi.
言語 en
書誌情報 ja : 国際仏教学大学院大学研究紀要
en : Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies

巻 10, p. 41-84, ページ数 44, 発行日 2006-03-31
出版者
出版者 国際仏教学大学院大学
言語 ja
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 13434128
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11260687
論文ID(NAID)
内容記述タイプ Other
内容記述 110006483143
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-20 16:23:35.037743
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3